Descoperirea cunoştinţelor
/ Knowledge Discovery >> Descoperirea cunoştinţelor >> ştiinţă >> militar >> Cariere armata >>

Cum să devii un interpret armată sau Translator

How pentru a deveni un interpret al armatei sau Translator
Căutați articol Cum sa devii un interpret al armatei sau Traducator Introducere în Cum să devii un interpret al armatei sau Translator

Pe după-amiaza zilei aprilie 9, 1865, generalul Ulysses S. Grant a ajuns la o tribunal mic să se întâlnească cu Robert E. Lee, comandantul Armatei a Virginia de Nord, un Grant forță a urmărit fără milă de luni de zile. După patru ani de război, armata lui Lee a fost foame, obosit și bolnav, și în vârstă de 58 de ani Lee venise la Grant pentru a aduce lupta lor la capăt. Cele două comandanți avut o discuție rapidă în privința un timp s-au întâlnit reciproc în Mexic, negociat politicos termenii predare, au semnat un acord, iar apoi a fluturat reciproc off. Totul a fost peste în doar câteva ore.

Renunțări poate fi mult mai ușor atunci când ambele părți vorbesc aceeași limbă. Desigur, Războiul Civil american a fost una dintre ultimele conflicte majore în cazul în care Statele Unite ar avea confortul lupta un adversar care vorbea engleza. Din Primul Război Mondial în Vietnam, la conflictele actuale ale statului Unite în Irak și Afganistan, armata SUA a fost rareori în măsură să tragă o lovitură fără a aduce de-a lungul soldați bilingve. Acest lucru a fost clar cel mai recent, atunci când, în lunile care au dus la invazia americana din Irak, armata SUA a început nominalizeze vorbitori de arabă, una dintre limbile primare ale țării.

Orice soldat american care intră o țară străină este de obicei prevăzut cu o listă de fraze comune pentru a le ajuta în cazul în care el sau ea întâlnește localnici sau trupe restituirea. De exemplu, în timpul al doilea război mondial, fiecare soldat american asalt plajele franceze la D-Day efectuat o carte de fraze franceze de bază.

Cu toate acestea, un dicționar de expresii poate merge numai în măsura atunci când vine vorba de traducerea de comunicații inamic sau de a cere pentru ajutor de la localnici. Asta în cazul în rolul unui traducător Armatei este extrem de important.

Dar limba nu este la fel ca cele mai multe alte aptitudini militare. Aproape oricine, cu instruirea corespunzătoare, poate conduce un tanc, trage o pușcă și paza un punct de control, dar a învăța o nouă limbă ia ani. Un traducător a spus odată că este mai ușor să-i învețe pe cineva pentru a acoperi un avion de luptă decât să-l învețe o nouă limbă [sursa: Associated Press]. Armata poate antrena soldații, dar trebuie să găs

Page [1] [2] [3] [4]